Aller au contenu
  •   Bienvenue sur Internazionale.fr !

    Rejoignez dĂšs maintenant la plus grande CommunautĂ© francophone de tifosi de l'Inter !Â đŸ–€đŸ’™
     

😼 Insolites !


Damien

Messages recommandés

Massimo Moratti: Saison malchanceuse, tout est la faute de Gasperini... Maintenant, pensons à l'année prochaine! Objectifs du mercato? Joueurs à garder?

 

Ernesto Paolillo*: Président, le budget est assez restreint, nous pouvons seulement nous permettre Coutinho, Mariga et Jonathan.

 

Massimo Moratti: Mais ils ne sont pas déjà à nous?

 

Ernesto Paolillo*: Si, justement...

 

Massimo Moratti: Y a-t-il de jeunes talents Ă  dĂ©couvrir Ă  travers le monde? OĂč pouvons-nous aller?

 

Ernesto Paolillo*: En Indonésie :coeur:

 

Marco Branca: En IndonĂ©sie? S'il y a des bonasses, je suis dĂ©jĂ  prĂȘt Ă  partir!

 

Massimo Moratti: Laissons tomber... Pensons à ceux que nous pouvons garder du contingent de cette année... Des propositions?

 

MaUrO MaTiAs ZaRaTe: Vous levez mon option hein?

 

Angelo Palombo: Président, mois je serais trÚs heureux de rester.

 

Diego Cacha Forlan: Moi aussi, seule la poisse m'a arrĂȘtĂ© cette annĂ©e!

 

Massimo Moratti: ... quelqu'un d'autre?

 

Wesley Sneijder: Me voici Président, excusez-moi mais j'étais sur Twitter... Donc si vous voulez, je peux rester!

 

Ernesto Paolillo*: Bravo Wes! Juste une chose: nous devons adapter ton salaire aux exigences du FPF... Serais-tu disposĂ© Ă  payer, au lieu d'ĂȘtre payĂ©?

 

Wesley Sneijder: Aurevoir.

 

Andrea Strama Stramaccioni: je ne sais pas comment traduire mais si je comprends bien il se dit genre "non mais n'importe quoi"

 

*: les "r" ont été remplacés par des "v" à cause de la façon dont parle Paolillo.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Andrea Strama Stramaccioni: je ne sais pas comment traduire mais si je comprends bien il se dit genre "non mais n'importe quoi"

Li mortacci tua/vostra est une insulte romaine assez violente. Pour traduire littĂ©ralement, celui qui emploie ces mots offense les ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s de son/ses interlocuteur(s).

 

Enorme le zio fester. :laughing[2]:

Modifié par Beneamata.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Andrea Strama Stramaccioni: je ne sais pas comment traduire mais si je comprends bien il se dit genre "non mais n'importe quoi"

Li mortacci tua/vostra est une insulte romaine assez violente. Pour traduire littĂ©ralement, celui qui emploie ces mots offense les ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s de son/ses interlocuteur(s).

 

Moche. Mais merci pour la précision :nikel:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Damien a changĂ© le titre pour 😼 Insolites !
  • Damien a libĂ©rĂ© ce sujet

Rejoindre la conversation

Vous pouvez commenter maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous possédez un compte, connectez-vous.

Invité
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
RĂ©pondre Ă  ce sujet


×   Vous avez collĂ© du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 Ă©moticĂŽnes maximum sont autorisĂ©es.

×   Votre lien a Ă©tĂ© automatiquement intĂ©grĂ©.   Afficher plutĂŽt comme un lien

×   Votre contenu prĂ©cĂ©dent a Ă©tĂ© rĂ©tabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insĂ©rez-les depuis une URL.


×
×
  • CrĂ©er...

Information importante

En naviguant sur ce site, vous acceptez l'utilisation des cookies. Nous ajoutons des cookies sur votre appareil pour aider Ă  amĂ©liorer votre expĂ©rience sur notre site. Consultez notre Politique de confidentialitĂ©. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramĂštres de cookie, sinon nous supposerons que vous ĂȘtes d’accord pour continuer...